Theological Translation, Localization, and Pokemon

I have two daughters who are into anime. One of them is especially interested in the process of bringing animated products from Japan to the US. She can talk at length about voice actors, translation companies, and more. While talking to her (mostly about Pokemon on this occasion) she began talking about the process of …

Continue reading Theological Translation, Localization, and Pokemon

Is the Bible Translatable? Part 3

Part 1 of this overall topic I suggested options regarding the translatability of the Bible. I suggested that the Bible is translatable, meaning that the Bible translated is still the Bible. Part 2 suggests the ramifications of saying that the Bible is translatable. It is a challenging viewpoint. Abd al-Jabbar in 995 AD (reference “Translating …

Continue reading Is the Bible Translatable? Part 3

Is the Bible Translatable? Part 2

This is part 2. Part 1 speaks of different views of translatability. This part looks at some practical reasons to accept the translatability of the Bible. A. Since translation always happens anyway, recognizing the validity of translation helps ensure that distortion is minimized. This sounds backwards. Those who support the untranslatability of Scripture (whether it …

Continue reading Is the Bible Translatable? Part 2

Translation and Diffusion

Lamin Sanneh uses Translation and Diffusion as terms to describe two types of mission work. Diffusion is the traditional (although not universal) form of Islamic mission. The assumption is that the culture of land of its origin (Arabia) is the ideal form for its missional expression. Translation is the traditional (but by no means universal) …

Continue reading Translation and Diffusion